![]() [Pelourinho]“No” lufa-lufa?!Paulo J. S. BarataEsta observação é de pormenor. É mesmo uma minudência. Não fora o contexto em que aparece e nem a traria para aqui. O Diário de Notícias passou a ter um novo provedor do leitor. Na edição de 5 de janeiro é entrevistado o novo provedor. Questionado sobre o convite, responde Oscar Mascarenhas: «Recebi com alguma surpresa, devo dizer, uma vez que me julgava já afastado dos circuitos. Já estava a sedentarizar-me, não estava no lufa-lufa das redações» (p. 50). A questão prende-se, obviamente, com aquele «no», contração da preposição «em» com o artigo «o», porque lufa-lufa é um substantivo feminino e não masculino. O corretor que utilizo assinala o erro. Certamente que o do jornalista que fez a transcrição da entrevista também. O curioso aqui, além do erro, é que ele surge numa entrevista do provedor do jornal e que a dada altura refere que os leitores não vão encontrar no provedor alguém que coloque os jornalistas no pelourinho. Não deixei de sorrir e não resisti a escrevinhar este pelourinho... 03/02/2012Textos Relacionados |
Registo e comentário crítico de maus usos da língua. atestação/significado de palavras |