Parece-nos que a palavra “workshop” deverá ser traduzida como acção de formação quando é esse o objectivo fundamental do encontro dos formadores com os formandos, dado que nesses encontros há actividades e debates.
Em primeiro lugar, muito obrigada pelo excelente “Web site”!
Relativamente à questão da consulente Patrícia Santos Pedrosa, gostaria de partilhar a minha experiência de tradutora, que me diz que a melhor forma de traduzir a palavra “workshop” será «acção de formação».
Parece-nos que a palavra “workshop” deverá ser traduzida como acção de formação quando é esse o objectivo fundamental do encontro dos formadores com os formandos, dado que nesses encontros há actividades e debates.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações