Polichinelo provém do latim 'pullicenum', «franguinho, pintinho», no sentido «pessoa a quem falta traquejo». Daqui derivou para o italiano "pucinello", personagem napolitana da "commedia dell'arte", corcunda e com um peito disforme, nariz adunco, popularizado entre nós pelo teatro de fantoches, que representa um homem do povo, preguiçoso mas muito astucioso.
A palavra, que entrou na nossa língua por via da variante francesa "polichinelle", passou a equivaler a saltibanco, palhaço, títere, bobo; pessoa que muda muitas vezes de opinião.
«Segredo de polichinelo», a expressão mais comummente utilizada, diz-se daquilo que toda a gente sabe. Menos usada, «voz de polichinelo», significa voz tremida e esganiçada; o mesmo que egofonia.