[Pergunta | Resposta]

Ainda a palavra "bué"

[Pergunta] A propósito ainda da questão “bué”, recebemos um texto do nosso consultor Rui Ramos.

Ciberdúvidas :: ::

[Resposta] Parece que os dicionários portugueses agora incluem palavras do calão luandense. Óptimo, isto quer dizer que a língua portuguesa não se constrói só por via erudita desde os tempos dos lusitanos, "bárbaros", romanos, gregos, árabes... e agora também através da imigração da pequenada luandense.
Sim, quem introduziu esse calão de Luanda (que nada tem a ver com o kimbundu) em Lisboa foram os jovens luandenses frequentadores da noite da capital. E rapidamente as jovens (sobretudo) e os jovens lisboetas o assumiram. Explico: os jovens luandenses têm muito sucesso sexual junto das jovens de Lisboa e passaram-lhes o seu linguajar típico, onde sobressai a expressão "bué", pela sua entoação, e "cota" (velho, esta palavra, sim, vem do kimbundu "dikota" (mais velho).
O que significa "bué"? Corresponde ao francês "beaucoup de" (e não ao "très").
Assim, diz-se:""Bué de pão" e não "bué pão" e nunca "bué linda".
E para reforçar, diz-se "buereré" ("buereré!!!").
Parabéns aos jovens luandenses da diáspora que conseguiram o autêntico milagre de introduzir calão luandense no mais conceituado dicionário português.
Cf. Dicionário da Academia, in Controvérsias

Rui Ramos :: 21/01/2003

Textos Relacionados

AO 1945
AO 1990
Patrocinadores